==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་བདུན་པ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ།
བརྟག་པ་བདུན་པ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་གླེང་གཞི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པས་ཞེས་པས་གནས་ལུགས་བསྟན་ནས། ཐབས་མང་བ་དང༌། ཟབ་པ་དང༌། དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ལེའུ་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་མཚན་མ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། དབུགས་དབྱུང་བ་རྟོག་པ་དྲུག་གི་སྔོན་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུའི་མཛད་པ་དང་མཐུན་པར། རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ལ། ལས་དང་པོ་པ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའང་རུང༌། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའང་རུང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའང་རུང་སྟེ། དབུགས་དབྱུང་དྲུག་གི་གྲངས་དང༌། དུས་དང་
༄། །མཚན་མའི་བསྙེན་པ་བྱ་བ་བསྟན་ནས། བསྙེན་པ་གྲུབ་པའི་རྗེས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཔའ་བོ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་ལྷའི་ཆ་བྱང་དུ་བྱས་པས་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དང༌། གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་གཟུགས་བརྙན་ལུགས་སུ་བླུགས་པའམ། འབུར་དུ་བརྐོས་པའམ་རི་མོར་བྲིས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མོས་པའི་ངོར་དབྱུགས་དབྱུང་པ་དྲུག་གི་བསྙེན་པ་བྱས་ནས། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་པ་གསུངས་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཞེད་པས། གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གསང་བ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོག་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྟེ། བདག་གི་རྟ་མཆོག་གི་བརྟག་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་གསུངས་པས། རྡུལ་ཚོན་དྲུག་གི་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་བྱེ་བྲག་གི་རིགས་གནས་གསུངས་པ་ནི། དབེན་པ་ཞེས་པ་ནས། ཅི་བདེ་བར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་དང་དགོན་པ་ཞེས་པ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྣམ་སྣང་གི་གནས་གསུངས་པའོ། །དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཧེ་རུ་ཀའི་གནས་གསུངས་པའོ། །པདྨ་ཞེས་པ་ནས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་གྱི

【汉语翻译】
第七品，关于绘制图像坛城的解释。
第七品，关于绘制图像坛城的解释。
༄། །如是，以“论基即彼性，入于显现境”等句，显示了实相。通过方便众多、深奥以及适合根器敏锐者的三种章节的生起次第和圆满次第之法，获得征相。与六次呼吸的先贤佛陀化身之事业相符，后来的瑜伽士们修习坛城之轮。无论是初学者想要修行，还是最殊胜的瑜伽士，或者是具有大悲心的瑜伽士想要利益他人，都要按照六次呼吸的次数和时间，
༄། །显示了进行征相念诵的方法。念诵成就之后，将荟供轮的勇士和瑜伽母视为本尊，从而完成事业，获得成就，利益他人。现在，为了那些喜欢铸造、雕刻或绘画的图像坛城的人，在进行了六次呼吸的念诵之后，宣说了绘制图像坛城的方法，即“此后另有应说者”等句。因此，他们认为应该化现金刚萨埵各种圆满的六轮图像坛城，从而显示了最秘密的喜悦是坛城的自性。最秘密的吉祥黑汝嘎是莲花舞自在，喜悦金刚日，我的骏马之观察是遍照，之后修行金刚萨埵，因此是六坛城的修行。其中也宣说了支分的种姓处所，从“寂静处”到“随其所宜而修行”等句，宣说了金刚萨埵的处所。从“佛塔与寺庙”到“应修行”之间，宣说了遍照的处所。从“尸林”到“应修行”之间，宣说了黑汝嘎的处所。从“莲花”到“将成就”之间，

【英语翻译】
Chapter 7: Explanation of Drawing the Image Mandala.
Chapter 7: Explanation of Drawing the Image Mandala.
༄། །Thus, by the phrases "The basis of discussion is that very nature, entering the realm of appearance," the reality is shown. Through the methods of the generation stage and the completion stage of the three chapters, which are abundant in methods, profound, and suitable for those with sharp faculties, signs are obtained. In accordance with the deeds of the previous Buddhas who emanated from the six breaths, later yogis meditate on the wheel of the mandala. Whether it is a beginner who wants to practice, or the most excellent yogi, or a yogi with great compassion who wants to benefit others, they should follow the number and time of the six breaths,
༄། །The method of performing the sign recitation is shown. After the recitation is accomplished, the heroes and yoginis of the feast assembly are regarded as deities, thereby accomplishing the task, obtaining siddhis, and benefiting others. Now, for those who like cast, carved, or painted image mandalas, after performing the recitation of six breaths, the method of drawing the image mandala is explained, that is, "After this, there are other things to be said," and so on. Therefore, they believe that the image mandala of the six wheels of Vajrasattva, complete in all aspects, should be manifested, thereby showing that the most secret joy is the nature of the mandala. The most secret and glorious Heruka is the Lord of the Lotus Dance, the Joyful Vajra Sun, my excellent horse's observation is Vairochana, and afterwards the practice of Vajrasattva, therefore it is the practice of the six mandalas. Among them, the specific caste places are also proclaimed, from "secluded place" to "practice as is convenient," the place of Vajrasattva is proclaimed. From "stupa and temple" to "should practice," the place of Vairochana is proclaimed. From "charnel ground" to "should practice," the place of Heruka is proclaimed. From "lotus" to "will be accomplished,"

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པདྨ་གར་དབང་གི་གནས་གསུངས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གནས་གསུངས་པའོ། །འཁོར་ནི་ཞེས་པ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྟ་མཆོག་གི་གནས་གསུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་གནས་བཤད་ནས། རྣལ་འབྱོར་བའི་ཆ་ལུགས་དང་རྫས་བསགས་པ་བསྟན་པ་ནི། ཆ་ལུགས་ཞེས་པ་ནས། རྟ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སྟོན་ཏོ། །གནས་དང་འཁོར་རྣམས་ཅི་འདྲ་བ། །ཞེས་པ་གནས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་
༄། །གོ །འཁོར་གྱི་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རིགས་སུ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བྱས་ན་རིགས་དྲུག་ལ་ལྷ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །རིགས་བསྡུས་བྱས་ན་ཕྱོགས་བཞིར་གཙོ་བོ་དགུ་དགུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཡིན་ལ། འཁོར་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྟ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཡང་དྲུག་དྲུག་དགོད་པས་ལྷ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འཕེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ནི་རྟ་མཆོག་དང༌། ཡབ་ཡུམ་གསུམ་སོ་སོར་བགྲངས་པའི་བརྩི་བར་མི་བྱའོ། །བཀོད་པ་ནི་དབྱིབས་ཡིན་ཏེ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབྱིབས་དང་ལྷའི་སྐུ་མདོག་དང༌། ཕྱག་མཚན་གྱི་དབྱིབས་ཡིན་ནོ། །བཀོད་པ་རིགས་དྲུག་གི་གཙོ་བོ་སྟེ་ཅི་འདྲ་བ་ཞེས་པ་དང་སྦྱར་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འཁོར་ནས་ནི་སྔོན་བྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་འདྲའི་འཁོར་ལོ་མཆོག་མཛད་ཅེས་པ་གཟུགས་བརྙན་བྲི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཐོང་བའི་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པར་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བསོད་ནམས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དགོས་པ་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་དགོས་པ་བཤད་ནས། ཐིག་གི་ཆོ་ག་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་གདབ་ཅེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་ཅེས་གསུངས་ཏེ་དྲུག་གིའོ། །སུ་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་སོ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པས་ཤེ་ན། ཕྱོགས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པས་སོ། །དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་དུ་བྱ་ཞེ་ན། ཤར་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་ལྷོར། །ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་བཏབ་པས། ཆ་བརྒྱད་དང་དབུས་མ་དང་དགུར་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚད་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྣང་པ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་པ

【汉语翻译】
莲花自在处之解说。从“国王”至“应成就”之间，是金刚日处之解说。从“眷属”至“应成就”之间，是马王处之解说。如是解说四坛城之处后，所示瑜伽士之装束与积聚之物为：从“装束”至“马王金刚持”之间所示。处与眷属等是怎样的呢？说是处之所依之六轮。
༄། །知道了。眷属之马王坛城，若未作摄于部族之坛城，则六部有百零八尊神。若作部族摄集，则四方主尊九九三十六尊，眷属笛女等，花女等，马面母等四者亦各置六六，则神摄集之坛城之神增至百零八尊。四事业是马王与父母三者分别计数，不应算作一起。陈设是形状，即宫殿之形状与神之身色及手印之形状。陈设六部之主尊是怎样的呢？若与“安乐逝”相连，则称为“安乐逝”。从“眷属”起是先前出现之坛城。所谓“如是妙作轮”，是解说绘画形象之坛城。书写具足得见化身之福德之，如吉祥金刚萨埵等之禅定轮，亦成福德，此为解说形象坛城之必要。如是解说必要后，线条之仪轨是：提到“坛城”等。以何而划线呢？说是划坛城之线，即六者之线。谁来划呢？说是具慧者。以何种想法呢？说是以观想诸方平等性。中央坛城应分几份呢？“东西南北，划四线故，坛城为八。”如是说，划八柱之线故，成八份加中央一份，共九份。坛城之量是怎样的呢？佛与菩萨之显现，化身之坛城是怎样的呢？

【英语翻译】
Explanation of the Lotus Garwang place. From "King" to "Should be accomplished," it is the explanation of the Vajra Sun place. From "Entourage" to "Should be accomplished," it is the explanation of the Horse Supreme place. Thus, after explaining the four mandalas' places, what is shown is the yogi's attire and accumulated substances: from "Attire" to "Horse Supreme Vajra Holder." What are the places and entourages like? It is said that the six wheels are the support of the place.
༄། །Understood. The entourage's Horse Supreme mandala, if a mandala not gathered into a family is not made, then the six families have one hundred and eight deities. If a family gathering is made, then the main deities in the four directions are nine times nine, thirty-six. Also, the entourage flute girls, flower girls, horse-faced mothers, etc., are placed six each, so the deities of the gathered mandala increase to one hundred and eight. The four activities are the Horse Supreme and the three fathers and mothers counted separately, and should not be counted together. Arrangement is shape, that is, the shape of the palace and the body color of the deities, and the shape of the hand implements. What is the chief of the arrangement, the six families? If it is connected with "Bliss Gone," it is called "Bliss Gone." From "Entourage" onwards is the previously appeared mandala. The so-called "Such Excellent Wheel Making" is the explanation of the mandala of drawing images. Writing the meditation wheel of glorious Vajrasattva, etc., which is endowed with the merit of seeing the manifestation body, also becomes merit, which is the explanation of the necessity of the image mandala. Having explained the necessity in this way, the ritual of the lines is: mentioning "mandala," etc. With what should the lines be drawn? It is said that the lines of the mandala should be drawn, that is, the lines of the six. Who should draw them? It is said that the wise should draw them. With what kind of thought? It is said that they should be drawn with the thought of equality in all directions. How many parts should the central mandala be divided into? "East, west, north, and south, because four lines are drawn, the mandala is eight." As it is said, because the lines of the eight pillars are drawn, it becomes eight parts plus one central part, making nine parts in total. What is the measure of the mandala? What is the mandala of the manifestation of the Buddha and Bodhisattva?

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བརྟག་པར་མི་ནུས་སོ། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ནི་རང་གི་ལྷ་ཡང་མང་ཉུང་གི་བྱེ་བྲག་གིས་
༄། །དེ་ནི་ཚད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མོས་པས་བརྟགས་ན་ཡང་འགྲུབ་པོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷག་མ་དང་མ་ཚང་པ་ཇི་ལྟར་དག་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སྟོན་ཏེ། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །ཞེས་པ་རྒྱུའི་རྒྱུད་དོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་ཅན། །ཞེས་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནས་མར་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་བསྟན། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྣམ་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ། ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་པ་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ནག་པོ་ཟླ་གམ་དགུས་བསྐོར་བའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་པདྨའི་ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ། ཁ་དོག་དམར་པོ་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཟུར་བརྒྱད་པ་རྩེ་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཀ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རྟ་མཆོག་དཔའ་བོ་གཅིག་པུའམ། ལྷ་བཅུ་དགུ་པའམ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་བརྒྱ་བཅོ་ལྡན་པ་བྲིའོ། །ཅི་འབྱོར་པ་ནི་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ཆེ་ཆུང་ངོ༌། །ཇི་ལྟ་བུའི་དུས་ཞེས་བྱ་བ། ཞི་བ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་ཞི་བའི་རྟ་མཆོག་དབུས་སུ་གཞག་པ་དང༌། རྒྱས་པ་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་རྒྱས་པའི་རྟ་མཆོག་གཞག་པ་དང༌། མངོན་སྤྱོད་ཉི་མ་ཕྱེད་ན་མངོན། སྤྱོད་ཀྱི་རྟ་མཆོག་གཞག་པ་དང༌། དབང་སྲོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་དབང་གི་རྟ་མཆོག་གོ །ཅི་བདེ་བར་ཞེས་པ་སྔ་མ་བཞིན་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིར་བསྒོམས་ལ། བདག་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་པས་བསྐྱེད་ནས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་བསྐྱེད་དེ་པཱུ་ཛ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་གནས་ཞེས་པ་བསྡུས་པའི་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་བཏབ་ཅིང་བྲིས་ནས་རྫས་བཏགས་ཏེ། ལྷག་ཆད་བསྐངས་ནས། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་རྫས་བཅུག་སྟེ། ཚོགས་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་བཞིན་དུ་
༄། །བདག་ཉིད་ཞུགས་ནས། ཕྱིས་འབྱུང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་ཏེ་མཆོད་པ་རྒྱ

【汉语翻译】
不能够衡量。六种影像的坛城，也根据各自本尊多少的差别而定。
༄。 那就是以量的坛城，通过意乐来衡量也能成就。如果坛城有剩余或不完整，该如何清净呢？从“自身”到“能够成就”之间说明了这一点。“普遍种种具善者”，这是因的续。“普遍种种轮具者”，这是方便的续。“普遍种种成就故”，从这里开始到下一句半颂，显示了果的续。外坛城没有差别，但内坛城是怎样的呢？毗卢遮那佛的坛城是白色的，具有八根柱子，由金刚鬘环绕。黑色的黑鲁嘎由九个月牙环绕。莲花自在的莲花，在八瓣莲花之间有八根莲花柱，颜色是红色，由莲花鬘环绕。金刚日是具有八根珍宝柱子的八角形，顶端由珍宝鬘环绕。马头明王的绿色，具有各种金刚柱八根，由各种金刚鬘环绕。随所欲求，可以绘制马头明王单独的勇士，或者十九尊神，或者简略的坛城一百一十尊神。力所能及的是指物品和用具的大小。所谓“怎样的时间”呢？寂静的，在清晨的时候，将寂静的马头明王安放在中央。增益的，在上午的时候，安放增益的马头明王。诛法的，在中午的时候，安放诛法的马头明王。怀爱的，在傍晚的时候，坛城中央是怀爱的马头明王。“随其安乐”是指像之前一样修习四种次第，观想自身成为马头明王而证悟，然后刹那间生起前方的坛城，进行供养等等。所谓“坛城普遍安住”是指简略的马头明王的坛城。这样，画好坛城的线，绘制好之后，安放物品，补齐剩余和不足，将宝瓶等供品放入，如同进入会供轮一样。
༄。 自己进入后，以之后出现的明咒和手印，迎请智慧尊，加持身语意，灌顶，然后广做供养。

【英语翻译】
It is impossible to measure. The six image mandalas are also determined by the difference in the number of deities.
༄. That is, even if measured by the mandala of quantity, it can be accomplished through intention. If the mandala is incomplete or has excesses, how can it be purified? This is explained from "self" to "can be accomplished." "Universally diverse, fortunate one," this is the continuum of the cause. "Universally diverse, possessing wheels," this is the continuum of means. "Universally diverse, for the sake of accomplishment," from here to the next half verse, the continuum of the fruit is shown. Although there is no difference in the outer mandala, what is the inner mandala like? The mandala of Vairochana is white, with eight pillars, surrounded by a vajra garland. The black Heruka is surrounded by nine crescent moons. The lotus of Padma Garwang, between the eight lotus petals, has eight lotus pillars, the color is red, and it is surrounded by a lotus garland. Vajra Sun is an octagon with eight precious pillars, the top is surrounded by a precious garland. The green of Hayagriva has eight various vajra pillars, surrounded by various vajra garlands. As desired, one can draw Hayagriva as a solitary hero, or nineteen deities, or a simplified mandala of one hundred and ten deities. "As much as possible" refers to the size of the materials and implements. What is meant by "what kind of time"? For pacifying, in the early morning, place the pacifying Hayagriva in the center. For increasing, in the morning, place the increasing Hayagriva. For subjugating, at noon, place the subjugating Hayagriva. For magnetizing, in the evening, the Hayagriva of magnetizing is in the center of the mandala. "As comfortable as possible" means to practice the four stages as before, visualizing oneself as Hayagriva and attaining enlightenment, then instantly generating the mandala in front and making offerings, etc. "The mandala universally abides" refers to the simplified mandala of Hayagriva. Thus, after drawing the lines of the mandala and painting it, place the materials, make up for the excesses and deficiencies, put the offering substances such as vases in, just like entering the assembly wheel.
༄. After entering oneself, with the mantras and mudras that appear later, invite the wisdom being, bless the body, speech, and mind, empower, and then make extensive offerings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རྫོགས་ནས་ད་ནི་སློབ་མའི་ལས་བཤད་པར་བྱའོ། །དོར་བར་བྱ་བའི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ནི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏོ། །ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྟན་ཏོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །ཞེས་པ་ནས། ཐུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྐལ་ངན་པ། ཞེས་པ་ཚིགས་བཅད་བཞི་ཡིས་བླང་བྱའི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་དྲུག་བཤད་དོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་དོ། །དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་སློབ་མའི་མཆོག་ནི། ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་གནས་པས། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་གཙོ་བོར་བསྒོམས་པའོ། །སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ན། །ཞེས་པ་སློབ་མ་དྲུག་གོ །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སློབ་མ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི །འཇིག་རྟེན་དང་ཐུན་མོང་དང༌། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གསང་བ་ཡང་དག་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་ཏུ་ཅི་ལ་དགའ་ཞེས་སློབ་མ་ལ་དྲི་བར་བྱའོ། །སློབ་མས་ཀྱང་འདོད་ཅེས་སྨྲ་བར་བྱའོ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གསང་བ་བཞིའི་མཚན་མ་ཡང་དག་པར་ཤེས་ན་དངོས་གྲུབ་འདི་སུ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ །དེ་ལྟར་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་སློབ་མའི་ཆོ་ག་བཤད་ནས་ལས་དང་པོ་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ནི། གསང་བ་ཡང་དག་མི་ཤེས་ན། །ཡོན་ཕུལ་ནས་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སློབ་མས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། རྒྱུན་བཤགས་དགུ་དང༌། སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་སློབ་དཔོན་ལ་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ཞེས་པ་ནས་རྟ་མཆོག་གི་ཡོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུས་ཡོན་དབུལ་
༄། །བ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྒོ་ནས་ཞུགས་ནས་ལྷའི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་དམ་ཚིགས་བསྒྲགས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང༌། ཕྲེང་པ་འདོར་བ་དང༌། གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པ་བཞིན་བྱས་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཞེས་པ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཅོད་པན་བཞིའོ། །སྲོག་ནི་བ་སོ་དང་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའོ།

【汉语翻译】
做了地基之后，上师的事业已经圆满，现在开始讲述弟子的事业。应当舍弃的所依补特伽罗用一个偈颂来指示。用一个偈颂来指示誓言和律仪。从“一切种种善妙者”开始，到“一切能仁皆恶劣”为止，用四个偈颂讲述了应当领受的所依六种补特伽罗。从“一切安乐”到“将成就”之间的两个偈颂，讲述了获得成就的上师的特征。获得成就的殊胜弟子是，说了“一切的上师”等等，因为安住于一切的上师，这是观修六座坛城的主尊。上师使之进入坛城时，这是六个弟子。对于进入其坛城的弟子，要问弟子对于六座坛城的，世间和共同的，殊胜成就的真实无量最极喜欢什么。弟子也应当说想要。殊胜的瑜伽士如果真实了知四种秘密的特征，那么就能够很好地进入到无论谁想要什么样的成就之中。如是讲述了殊胜弟子的仪轨之后，讲述最初业者的仪轨是，如果不知真实秘密，献上供养之后才能进入。说了“献上供养之后才能进入”等等，弟子祈请之后，进行九次第忏悔，受持律仪，发起菩提心，生起本尊，以外面的宝瓶水灌顶之后，应当向上师献上供养。如是进入坛城之后，从“进入坛城之后”到“是殊胜马的供养”之间的十个偈颂，指示了献上果实等的供养。如是从门进入之后，宣说本尊的誓言，宣说上师的誓言，降临智慧，抛掷花鬘，揭开面纱，观看坛城，就像讲述荟供轮的坛城一样做。以四种修法生起弟子为本尊之后进行灌顶，一切自性的界，这是用金等做成的四个顶髻。命是用珊瑚和骨头等做成的。

【英语翻译】
Having made the foundation, the work of the teacher is complete, and now the work of the disciple will be explained. The person who should be abandoned as a support is indicated by one verse. One verse indicates the vows and precepts. From "All kinds of good fortune" to "All Buddhas are bad fortune," four verses explain the six persons who should be received as supports. The two verses from "All happiness" to "will be accomplished" explain the characteristics of a teacher who obtains accomplishments. The best disciple for obtaining accomplishments is, having said "the teacher of all" etc., because he abides in the teacher of all, this is meditating on the main deity of the six mandalas. When the teacher causes him to enter the mandala, these are the six disciples. To the disciple who enters that mandala, one should ask the disciple what he likes most of the six mandalas, the worldly and common, the true and limitless secret of supreme accomplishment. The disciple should also say that he wants it. If the supreme yogi truly knows the characteristics of the four secrets, then he can enter well into whatever accomplishment anyone wants. Thus, after explaining the ritual of the supreme disciple, explaining the ritual of the first practitioner is, if you do not know the true secret, you can enter after offering a gift. Having said "You can enter after offering a gift" etc., after the disciple prays, perform the nine-fold confession, take vows, generate Bodhicitta, generate the deity, and after the outer vase water empowerment, you should offer a gift to the teacher. After entering the mandala in this way, the ten verses from "After entering the mandala" to "is the offering of the supreme horse" indicate the offering of fruits etc. After entering through the door in this way, proclaim the deity's vows, proclaim the teacher's vows, descend wisdom, throw the garland, unveil the face, and look at the mandala, do as explained for the mandala of the assembly wheel. After generating the disciple as the deity with the four practices of approach and accomplishment, empower him, all the elements of nature, these are the four crowns made of gold etc. Life is made of coral and bones etc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 །རྩ་བ་ནི་ཙནྡན་དང་རྒྱ་ཤུག་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའོ། །ཐོད་པ་རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་ཅན། །ཞེས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲ་བཀོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་དག །ཅེས་པ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྣམ་སང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་གཞག་པར་བྱའོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་བླ་མ་ནི། །ཞེས་པ་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་སློབ་དཔོན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གིའོ། །ཀུན་ལ་ཞེས་པ་གཙོ་མོ་བསྒོམ་པ་ལ། རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུའོ། །ཡང་ན་གང་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་པ་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་གྱི་ལྷར་བསྒོམ་པའི་ཚེའོ། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ངོ་མཚར་གཅིག་ལས་བྱས། །ཞེས་པ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་ཐོབ་པ་སྤོངས་པའི་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཤར་ཕྱོགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང༌། ལྷོ་ཕྱོགས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ནུབ་ཕྱོགས་པ་ལ་པདྨ་དང༌། བྱང་ཕྱོགས་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །སངས་རྒྱས་པདྨོ་དབང་བསྐུར་བས། །སློབ་མ་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་ནས། དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་
༄། །མཚན་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ལྔའོ། །ལྟེ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ལྔ་བཞུགས་པའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ནི་པདྨ་འདབ་མ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཆུའིའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ལྔས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བརྡུངས་པའི་བྱས་པའམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱེད་པའམ། མཚན་མ་ཐོབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་བཟུང་ནས་སྒྲུབ་པ་དང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །རང་འབྱུང་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མའི་རྒྱ། །ཞེས་པ་དངོས་

【汉语翻译】
根本是檀香和柏树等制成的。顶髻是珍宝头饰。是指珍宝头饰上装饰着头盖骨。诸佛顶髻之宝。是指在头顶放置具有圆满正觉之印的像。普遍各种上师是说如果用五种姓的冠冕灌顶，就成为六座坛城的导师。一切的导师是六座坛城的。对于一切是指修持主尊时，用五种姓的冠冕灌顶的王位等是果。或者花落在谁身上，就观想为胜乐金刚等眷属之神的时候。珍宝的奇妙之一制成。是指用黄金等制成，舍弃所获得的，用五种姓的冠冕灌顶。在其上再灌顶金刚珍宝莲花各种金刚的两串。对东方人灌顶佛，对南方人灌顶珍宝，对西方人灌顶莲花，对北方人灌顶各种金刚，因此，同样用各种装饰庄严。诸佛莲花灌顶后，就对所有弟子灌顶。在讲述了金刚萨埵坛城的灌顶后，接下来是讲述如来坛城的灌顶。用珍宝金刚一半来表示。黑汝嘎坛城的灌顶是五忿怒金刚。在肚脐有五佛安住。莲花舞自在的是在两莲花瓣的中央有无量光佛安住。金刚日的是珍宝水。马头明王的是用佛珍宝莲花金刚宝珠五串来对弟子灌顶。金刚铃的灌顶是，用敲击所作等一颂来表示。或者进行会供轮。获得征兆后，为了表明要拿取成就的六座坛城之诸神的法器来修持，以及形象坛城也要这样书写大手印，普遍各种具善缘者。自生者的征兆印。是指真实。

【英语翻译】
The base is made of sandalwood and cypress, etc. The crown is a jeweled headdress. It refers to the jeweled headdress decorated with skulls. The jewel of the Buddha's crown. It means placing an image with the seal of perfect enlightenment on the crown of the head. Universally, various lamas mean that if one is empowered with the five families of crowns, one becomes the teacher of the six mandalas. The teacher of all is of the six mandalas. For all, it means that when practicing the main deity, the throne, etc., empowered with the five families of crowns, is the result. Or, when a flower falls on someone, they are visualized as the retinue deities such as Hevajra. One of the wonders of jewels is made. It refers to being made of gold, etc., abandoning what is obtained, and empowering with the five families of crowns. On top of that, empower with two strings of vajra jewels, lotuses, and various vajras. Empower the eastern person with Buddha, the southern person with jewel, the western person with lotus, and the northern person with various vajras. Therefore, adorn them with various ornaments in the same way. After the Buddhas and lotuses are empowered, all disciples are empowered. After explaining the empowerment of the Vajrasattva mandala, next is explaining the empowerment of the Tathagata mandala. It is represented by half of a jewel vajra.
The empowerment of the Heruka mandala is the five wrathful vajras. The five Buddhas reside in the navel. Padma Garwang's is that Amitabha Buddha resides in the center of two lotus petals. Vajra Sun's is a jewel water. Tamchok's is to empower the disciples with five strings of Buddha jewel lotus vajra jewels. The empowerment of the vajra bell is indicated by one verse such as 'made by striking'. Or performing a tsok khorlo. After obtaining the signs, in order to show that the implements of the six mandala deities to be taken for accomplishment should be practiced, and the great mudra should also be written in the image mandala in this way, universally, various fortunate ones. The sign seal of the self-born ones. It refers to reality.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ལེན་པའི་སློབ་མ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་དང༌། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་འབྱུང་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མའི་རྒྱ། །རང་འབྱུང་རྣམས་ཀྱི་ལག་ན་འདུག །སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་གིས་བཅིངས། །ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་ལྟ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་སུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་སོ། །མདའ་དང་གཞུ་ནི་བདེ་མཆོག་མའོ། །སྐལ་བཟངས་དེ་བཞིན་སྐལ་བ་བཟང། །ཞེས་པ་པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ངོ་མཚར་བ་དེ་བ་མའིའོ། །ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ནི། སྣང་མཛད་མའིའོ། །པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དང༌། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ནི་སློབ་མའིའོ། །མདའ་གཞུ་དང་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་བཞི་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའིའོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའིའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ནི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་མའིའོ། །དཔག་བསམ་ཤིང་དྡང་ལྕུག་མ་ནི་འདོད་པའི་དབང་མོའིའོ། །པདྨོ་དང༌། རྟ་མགྲིན་དང༌། མཉམ་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་འཕང་མཐོ་བ་ནི་རྟ་གདོང་མའིའོ། །ཕག་གི་མཆེ་བ་ནི་ཞགས་
༄། །པ་མའིའོ། །ཉི་ཟླས་མཚན་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་མའིའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ལྔ་བཞུ་བའི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་ནི་དྲིལ་བུ་མའིའོ། །གླིང་བུ་ནི་ཤར་ལྷོའིའོ། །པི་ཝང་ནི་ལྷོ་ནུབ་པོ། །མུ་ཀུན་ད་ནི་ནུབ་བྱང་ངོ༌། །མུ་ར་ཛ་ནི་བྱང་ཤར་རོ། །མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་ཕྱིའི་མཚམས་བཞིར་རོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་ནི་འཁོར་གཙོ་བོ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་པ་ལ་དགོངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་ནས། རྣམ་སྣང་གི་ཕྱག་མཚན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། ཆོས་གོས་ལྷུང་བཟེད་འཁར་གསིལ་གླེགས་བམ་བཞི་ནི་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཀུན་སྙིང་ནི་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་དགོད་ཅེས་ཟེར་རོ། །ལྕེ་ནི་རྒྱས་འདེབས་མའིའོ། །ཆ་ལང་ནི་དཔའ་བོ་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཀུན་བཟང་མའིའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་བརྙེན་ནི་སྐུར་ལྡན་མའིའོ། །མེ་ལོང་དང་རླུང་ཡབ་ནི་ཞལ་བཟངས་མའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་སེར་བ་ནི་སྒྲོན་སྤྲིན་མའི་འོད་ཟེར་མའིའོ། །མིག་ནི་ནམ་མཁའི་སྤྱན་མའིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའ

【汉语翻译】
成就灌顶的弟子和会供轮之本尊，此乃一切佛之，自生者之标识印，自生者执于手，以各种善缘所系缚。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 诶夏 斯瓦 达拉亚 弥 班杂 萨埵 嘿 嘿 嘿 嘿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत एष स्त्वं धरयामि वज्र सत्त्व हि हि हि हि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata eṣa stvaṃ dharayāmi vajra sattva hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，此，你，持有，金刚，萨埵，嘿，嘿，嘿，嘿，吽。）以此赐予一切见之手印之行仪。那是谁的手印呢？乃虚空界之无边，一切天女安乐之最胜。如是说。弓箭乃胜乐母。善缘如是善缘。如是莲花与金刚稀有者，乃天女之。颅器与卡杖嘎与金刚交杵乃作明母之。莲花交杵与无量寿佛之身乃弟子之。弓箭与梵天之四头乃佛陀菩提母之。八辐轮乃法轮之。五股金刚与三叉戟乃三界胜母之。如意树与柳枝乃欲自在母之。莲花与马头明王与等性之铁钩高扬者乃马面母之。猪之獠牙乃索
༄། །母之。日月所标识之铁链乃铁链母之。各种金刚与铃与颅器之中，以融化之五佛之精华受用者乃铃母之。笛子乃东南之。琵琶乃西南之。木昆达乃西北之。木拉杂乃东北之。花鬘等四者乃外之四隅。如是等无量胜者，以主尊为首，意指化为二十一坛城。说完金刚萨埵之手印之行仪后，毗卢遮那之手印之行仪乃，法衣、钵、锡杖、经函四者乃主尊之手印之行仪。俱生心乃于所绘之坛城四方安立，如是说。舌头乃增益母之。拂尘乃勇母之。金刚乃普贤母之。不动明王之身乃具身母之。镜子与拂尘乃善面母之。金刚冰雹乃灯云母之光芒母之。眼睛乃虚空眼母之。如来

【英语翻译】
The disciple who receives the empowerment and the deity of the Tsog Offering Wheel. This is the seal of the signs of all Buddhas, of the self-born ones. The self-born ones hold it in their hands, bound by various good fortunes. Oṃ sarva tathāgata eṣa stvaṃ dharayāmi vajra sattva hi hi hi hi hūṃ. By this, bestow the conduct of the hand gestures of all views. Whose hand seal is that? It is the boundless realm of space, the supreme bliss of all goddesses. Thus it is said. The bow and arrow are of the Bliss Supreme Mother. Good fortune, likewise, is good fortune. That which is the lotus and the wondrous vajra is of the goddess. The skull cup and khatvanga and crossed vajra are of the Illuminating Mother. The crossed lotus and the body of Amitayus are of the disciple. The bow and arrow and the four heads of Brahma are of the Buddha Bodhi Mother. The eight-spoked wheel is of the Dharma Wheel. The five-pronged vajra and the trident are of the Three Realms Victorious Mother. The wish-fulfilling tree and the willow branch are of the Desire自在 Mother. The lotus and Hayagriva and the equalizing iron hook raised high are of the Horse-Faced Mother. The boar's tusk is of the Lasso
༄། །Mother. The iron chain marked by the sun and moon is of the Iron Chain Mother. The one who partakes of the essence of the melted five Buddhas within various vajras, bells, and skull cups is the Bell Mother. The flute is of the southeast. The lute is of the southwest. The mukunda is of the northwest. The muraja is of the northeast. The four, such as the flower garland, are of the outer four corners. Such infinite supreme ones, with the main retinue as the chief, are intended to transform into twenty-one mandalas. Having explained the conduct of the hand gestures of Vajrasattva, the conduct of the hand gestures of Vairochana is as follows: the four, the Dharma robe, the alms bowl, the staff, and the scripture, are the conduct of the hand gestures of the main deity. The Sahajakaya is said to be placed in the four directions of the drawn mandala. The tongue is of the Increasing Mother. The whisk is of the Heroic Mother. The vajra is of the Samantabhadri Mother. The image of Akshobhya is of the Embodied Mother. The mirror and the fan are of the Beautiful-Faced Mother. The vajra hail is of the Light Ray Mother of the Lamp Cloud Mother. The eye is of the Sky Eye Mother. The Tathagata

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ། གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའིའོ། །དམར་ཆེན་སྙིང་ཆེན་པོ་ཡང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གནས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིའོ་ཞེས་ཀུན་སྙིང་ཟེར་རོ། །མདའ་ནི་གཽ་རཱི། འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་ཙཽ་རཱི། ཆ་ལང་པྲ་མོ་ཧཱ། ཆུ་བེ་ཏཱ་ལཱི། ལྕགས་ཀྱུ་ནི་པུཀྐ་སཱི། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་རས་སར་པ་ཙཎྜ་ལཱི། མེའི་སྣོད་འབར་བ་བསྣམས་པ་གྷསྨ་རཱི། ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་མཚན་དང་འདྲ་བ་ནི་ཌོམྦི་ནཱི་སྟེ། ངེས་བརྗོད་ལས་ཕྱག་མཚན་མཐུན་པས་ཧེ་རུ་ཀར་སྣང་བ་མ་ཞེས་བཤད་དོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་པ་ནི། པདྨ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་བྷ་ག་ཅན་གྱིའོ། །པདྨ་སྙིང་པོ་ནི་རྣམ་གཟིགས་མའིའོ། །ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ནི་སྒྲོལ་མའིའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་རྒྱལ་མཚན་མའིའོ། །གསལ་ཤིང་ནི་ཁྲོ་གཉེར་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། མདའ་གཞུ་རལ་
༄། །གྲི་འབར་བ་མེ་བཞི་ནི་གཙོ་བོའིའོ། །དབུ་རྒྱན་ནི་དབང་བསྐུར་མའིའོ། །བུམ་པ་ནི་ཏིང་འཛིན་མའིའོ། །རྒྱལ་མཚན་ནི་རྟོག་ལྡན་མའིའོ། །མེ་ཏོག་གི་མཆོད་པ་ནི་མཚང་ཆེན་མའིའོ། །རྟ་མཆོག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨའིའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཅིག་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱལ་སྲིད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པར་ཡུམ་རལ་གྲིའི་ཕྱག་མཚན་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རྟོག་པ་བདུན་པའི་འགྲེལ་བའོ།། །།
བརྟག་པ་བདུན་པ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
讲述行仪之后，黑汝迦（Heruka）的行仪是，右持燃烧的金刚杵，左持卡杖嘎和颅骨，这是黑汝迦的。红色大心也位于颅骨之中，是薄伽梵的，被称为一切心。箭是郭里（Gauri），牵引的铁钩是措里（Cauri），查朗是钵罗摩诃（Pramoha），水是贝达里（Betali），铁钩是布嘎西（Pukkasi），风动之布是萨尔巴旃荼里（Sarpa Candali），手持燃烧的火器是伽斯玛里（Ghasmari）。与黑汝迦的手印相似的是多姆比尼（Dombi Ni），从确定语中说，手印相同，显现为黑汝迦之母。讲述莲花自在的行仪是，各种颜色的莲花是薄伽梵母的。莲花心是遍观母的。法生三角形是度母的。轮是胜幢母的。明木是忿怒母的。金刚日之行仪是，箭弓剑

【英语翻译】
After explaining the conduct, the conduct of Heruka is that the burning vajra is held in the right hand, and the khatvanga and skull are held in the left hand, which is Heruka's. The great red heart is also located in the skull, which is the Bhagavan's, and is called the heart of all. The arrow is Gauri, the guiding hook is Cauri, Chalang is Pramoha, the water is Betali, the hook is Pukkasi, the wind-moving cloth is Sarpa Candali, and holding the burning fire vessel is Ghasmari. Similar to Heruka's handprints is Dombi Ni, from the definite words, it is said that the handprints are the same, appearing as the mother of Heruka. Explaining the conduct of Padma Garwang is that the lotus of various colors is of Bhagavan's mother. The heart of the lotus is of the All-Seeing Mother. The Dharma-born triangle is of Tara. The wheel is of the Victory Banner Mother. The bright wood is of the Wrathful Mother. The conduct of Vajra Sun is, arrow bow sword

============================================================

